практике (substantiivi)
Käännökset
Теорий практикылан пеш виян куным ышта.
Теория оказывает на практику очень сильное влияние.
venäjä
- практика; жизнь (substantiivi)
- [[rus:действительность как область применения и проверки
|действительность как область применения и проверки
]] (substantiivi)
Пасу пашаеҥ-влакын кугу сеҥымашышт ялозанлык йӧндартышыш мланде пашан шанче системыжым да ончыл практикым шыҥдарыме дене кылдалтын.
Большие успехи тружеников полей связаны с внедрением научной системы земледелия и передовой практики в сельскохозяйственное производство.
venäjä
- [[rus:практика; применение
|практика; применение
]] (substantiivi)
Шочмо йылмым тунеммаш теорийланат, практикыланат суапле полышым пуа.
Изучение родного языка оказывает хорошую помощь как теории, так и практике.
Профессор Василий Петровичлан вигак мане: – Ӧрман огыл. Мыйын практикыштем тиддеч ударакат лиеден. Мемнан пашана: чер дене кучедалаш, тудым сеҥашак тыршаш.
Профессор сразу сказал Василию Петровичу: – Не надо расстраиваться. В моей практике бывало и похуже этого. Наша задача: бороться с болезнью, стараться избавить от него больного.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>пра•ктике</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">пра•ктик%{еы%}</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"практика; вся совокупность деятельности людей","pos":"N"},{"mg":"0","word":"направленной на создание необходимых условий существования общества ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"практика; жизнь","pos":"N"},{"mg":"1","word":"действительность как область применения и проверки\n ","pos":"N"},{"mg":"2","word":"практика; применение\n ","pos":"N"},{"mg":"3","word":"практика; работа по специальности","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"practice (in contrast to theory); practice, training, practical training; practice, experience","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"филос.","mg":"0","element":"com","attributes":{"type":"field"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Теорий практикылан пеш виян куным ышта.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Теория оказывает на практику очень сильное влияние.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Пасу пашаеҥ-влакын кугу сеҥымашышт ялозанлык йӧндартышыш мланде пашан шанче системыжым да ончыл практикым шыҥдарыме дене кылдалтын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Большие успехи тружеников полей связаны с внедрением научной системы земледелия и передовой практики в сельскохозяйственное производство.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Практикыште налме опыт</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">опыт, приобретённый на практике</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>практикыш колташ</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">отправить на практику</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>педагогике практике</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">педагогическая практика.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Ынде (ӱдыр-рвезе-влак) налме шинчымашыштым практикыште тергат.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Теперь девушки и парни проверяют полученные знания на практике.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"З. Учаев.\">Шочмо йылмым тунеммаш теорийланат, практикыланат суапле полышым пуа.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Изучение родного языка оказывает хорошую помощь как теории, так и практике.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"специальность дене паша","mg":"3","element":"defNative","attributes":{"type":"comment"}},{"text":"\n <x>Кугу практикан туныктышо</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">учитель с многолетней практикой.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"М. Казаков.\">Профессор Василий Петровичлан вигак мане: – Ӧрман огыл. Мыйын практикыштем тиддеч ударакат лиеден. Мемнан пашана: чер дене кучедалаш, тудым сеҥашак тыршаш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Профессор сразу сказал Василию Петровичу: – Не надо расстраиваться. В моей практике бывало и похуже этого. Наша задача: бороться с болезнью, стараться избавить от него больного.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}