наҥгаяш (Verbi)
Käännökset
venäjä
- вести (Verbi)
- [[rus:повести
|повести
]] (Verbi)
Миклайын кайымыже ок шу гынат, мый вачыж гыч кученак (паровоз депош) наҥгайышым.
Миклай не хотел идти, я, схватив его за плечи, повёл к паровозному депо.
venäjä
|направить
]] (Verbi)
Столярова тракторжым пеш сайын наҥгая.
Столярова очень хорошо ведёт свой трактор.
venäjä
|служить путём
]] (Verbi)
Тиде йолгорно вӱдвакшыш наҥгая.
Эта тропинка ведёт к водяной мельнице.
venäjä
- вести (Verbi)
- [[rus:руководить
|руководить
]] (Verbi)
Икымше тыгай урокым наҥгаяш эн сай курсантлан ӱшанышаш улына.
Вести первый такой урок мы должны доверить самому лучшему курсанту.
Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая.
Все дороги вора ведут его в тюрьму.
Пашай Эрвикаж ден коктын калык пашам наҥгаят.
Пашай вместе со своей Эрвикой ведёт общественную работу.
venäjä
|увести
]] (Verbi)
|украсть
]] (Verbi)
Эбат шольо, – имнетым вор наҥгаен, кынел!
Браток, Эбат, вставай, воры увели твою лошадь!
Елушым, самолётыш шынден, Москошко, илыме верышкем, наҥгаем.
Посадив Елуш в самолёт, увезу её в Москву, где я живу.
Муралтен-шӱшкалтен гын, тудын (Борисын) йӱкшым чодыра мӱндыркӧ наҥгаен.
Если Борис пел и свистел, то лес уносил его голос далеко.
Тыгай (тачысе кече гай мардежан) жап Зориным эртыше, рвезе годсо илышыш наҥгайыш.
Такой ветреный день, похожий на сегодня, мысленно увёл Зорина в детство.
Теҥгече Лапкасола шкенжын пагалыме апшатше дене чеверласыш: тудымат армийыш наҥгайышт.
Вчера лапкасолинцы прощались со своим уважаемым кузнецом: и его призвали в армию.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"6":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"7":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"8":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"9":{"rus":{"xml_lang":"rus"}},"10":{"rus":{"xml_lang":"rus"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>наҥгая•ш</stress>","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"V_em-1SYLL-j\">наҥгай</st>\n </stg> ","end":"<end>(-ем)</end>\n "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"вести","pos":"V"},{"mg":"0","word":"повести\n ","pos":"V"},{"mg":"0","word":"помогать идти","pos":"V"},{"mg":"0","word":"сопровождать","pos":"V"},{"mg":"1","word":"вести","pos":"V"},{"mg":"1","word":"повести","pos":"V"},{"mg":"1","word":"идти во главе","pos":"V"},{"mg":"1","word":"направить\n ","pos":"V"},{"mg":"2","word":"вести","pos":"V"},{"mg":"2","word":"иметь то или иное направление","pos":"V"},{"mg":"2","word":"служить путём\n ","pos":"V"},{"mg":"3","word":"вести","pos":"V"},{"mg":"3","word":"руководить\n ","pos":"V"},{"type":"sense","mg":"4","word":"перен."},{"mg":"4","word":"вести","pos":"V"},{"mg":"4","word":"иметь\n ","pos":"V"},{"mg":"5","word":"вести (воинскую службу, общественную работу)","pos":"V"},{"mg":"6","word":"увести\n ","pos":"V"},{"mg":"6","word":"украсть\n ","pos":"V"},{"mg":"7","word":"вести","pos":"V"},{"mg":"7","word":"увести","pos":"V"},{"mg":"7","word":"везти","pos":"V"},{"mg":"7","word":"увезти","pos":"V"},{"mg":"7","word":"нести с собой","pos":"V"},{"mg":"7","word":"брать (взять) с собой","pos":"V"},{"mg":"8","word":"увлечь","pos":"V"},{"mg":"8","word":"унести","pos":"V"},{"mg":"8","word":"увести с собой","pos":"V"},{"mg":"8","word":"захватив","pos":"V"},{"mg":"8","word":"подхватив с собой","pos":"V"},{"mg":"9","word":"10. ","pos":"V"},{"mg":"10","word":"11. отправлять","pos":"V"},{"mg":"10","word":"отправить","pos":"V"},{"mg":"10","word":"призвать (на службу, в армию, на фронт)","pos":"V"}],"fin":[{"mg":"0","word":"viedä","pos":"V"}],"eng":[{"mg":"0","word":"take (something or someone somewhere)","pos":"V"},{"mg":"0","word":"{transitive}lead","pos":"V"},{"mg":"0","word":"guide","pos":"V"},{"mg":"0","word":"direct","pos":"V"},{"mg":"0","word":"{intransitive}lead (in a certain direction, e.g., a road)","pos":"V"},{"mg":"0","word":"{figuratively}be in charge of","pos":"V"},{"mg":"0","word":"lead","pos":"V"},{"mg":"0","word":"{figuratively}lead","pos":"V"},{"mg":"0","word":"bring (someone to a certain destination or into a certain situation)","pos":"V"},{"mg":"0","word":"conduct","pos":"V"},{"mg":"0","word":"carry out (military work, social services)","pos":"V"},{"mg":"0","word":"carry off","pos":"V"},{"mg":"0","word":"steal","pos":"V"},{"mg":"0","word":"take along","pos":"V"},{"mg":"0","word":"take with","pos":"V"},{"mg":"0","word":"carry","pos":"V"},{"mg":"0","word":"carry off","pos":"V"},{"mg":"0","word":"carry away","pos":"V"},{"mg":"0","word":"send (e.g., to the army, to the front)","pos":"V"},{"mg":"0","word":"ship","pos":"V"},{"mg":"0","word":"transport","pos":"V"},{"mg":"0","word":"win","pos":"V"},{"mg":"0","word":"take (a place in a competition)","pos":"V"},{"mg":"0","word":"{in a converb construction}(expressing a movement away from speaker)","pos":"V"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"V","mg_data":[{"text":null,"mg":"0","element":"defNative","attributes":{}},{"text":"\n <x>Ӧрдыжыш наҥгаяш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">отвести в сторону.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Ю. Артамонов.\">Эрик, ӱдырым кидпӱанже гыч кучен, эплын наҥгая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Эрик, взяв под руку девушку, осторожно ведёт её.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Г. Чемеков.\">Миклайын кайымыже ок шу гынат, мый вачыж гыч кученак (паровоз депош) наҥгайышым.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Миклай не хотел идти, я, схватив его за плечи, повёл к паровозному депо.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">Мемнан атаманна – Акпатыр. Тудо кушко наҥгая, тушко каена.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Наш атаман – Акпатыр. Куда он поведёт, туда и пойдём.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Столярова тракторжым пеш сайын наҥгая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Столярова очень хорошо ведёт свой трактор.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Тиде кыша купыш наҥгая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Эти следы ведут в болото.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Тиде йолгорно вӱдвакшыш наҥгая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Эта тропинка ведёт к водяной мельнице.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"К. Исаков.\">Икымше тыгай урокым наҥгаяш эн сай курсантлан ӱшанышаш улына.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Вести первый такой урок мы должны доверить самому лучшему курсанту.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Калыкмут.\">Ворын чыла корныжат тюрьмашке наҥгая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Все дороги вора ведут его в тюрьму.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Мыланна нимогай туткар – туткар огыл. Шотымат палена да службымат тӱрыс наҥгаена.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Нам никакая помеха нипочём. И толк знаем, и полностью службу ведём.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Пашай Эрвикаж ден коктын калык пашам наҥгаят.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Пашай вместе со своей Эрвикой ведёт общественную работу.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Арбан.\">Таче йӱдым Пасет Элавийым шолып наҥгая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сегодня ночью Пасет тайком уведёт Элавий.</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Я. Ялкайн.\">Эбат шольо, – имнетым вор наҥгаен, кынел!</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Браток, Эбат, вставай, воры увели твою лошадь!</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">Семон – пеш тале сонарзе. Садлан тудым земстве начальник йӧрата, чодырашке пычал дене кая гын, пеленже эре Семоным наҥгая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Семон – хороший охотник. Поэтому земский начальник уважает его и, когда отправляется на охоту, всегда берёт с собой Семона.</xt>\n ","mg":"7","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Иванов.\">Елушым, самолётыш шынден, Москошко, илыме верышкем, наҥгаем.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Посадив Елуш в самолёт, увезу её в Москву, где я живу.</xt>\n ","mg":"7","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Калыкмут.\">Пий опта – мардеж наҥгая.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Собака лает – ветер уносит.</xt>\n ","mg":"8","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Иванов.\">Муралтен-шӱшкалтен гын, тудын (Борисын) йӱкшым чодыра мӱндыркӧ наҥгаен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Если Борис пел и свистел, то лес уносил его голос далеко.</xt>\n ","mg":"8","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Тыгай (тачысе кече гай мардежан) жап Зориным эртыше, рвезе годсо илышыш наҥгайыш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Такой ветреный день, похожий на сегодня, мысленно увёл Зорина в детство.</xt>\n ","mg":"9","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Березин.\">Нӧлпер ял гыч иканаште латкок еҥым фронтышко наҥгайышт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Из деревни Нёлпер в один день отправили на фронт двенадцать человек.</xt>\n ","mg":"10","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"П. Корнилов.\">Теҥгече Лапкасола шкенжын пагалыме апшатше дене чеверласыш: тудымат армийыш наҥгайышт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Вчера лапкасолинцы прощались со своим уважаемым кузнецом: и его призвали в армию.</xt>\n ","mg":"10","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}