кучем (substantiivi)
Käännökset
englanti
- handle; strap (of an accordion); steering wheel, wheel (of a car, boat, etc.); armrest, arm (of a chair); railing; control, restraint; state, the state; power, rule, might, authority; institution, establishment (substantiivi)
Керде пеш мотор: кучемже ший, кыри-гури сӱретан.
Сабля очень красивая: ручка серебряная, с волнистыми узорами.
Кӱляш гай сар ӱпан рвезе гармоньын кӱрлын ойырлышо шӱштӧ кучемжым пудален шинча.
Парень со светлыми, как кудель, волосами прибивал к гармошке оторванный ремень.
Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала
Генерал сам осторожно крутит баранку машины.
Тудын (Раисан) ваштареш диван кучемыште фотокартычке кия.
Напротив неё на ручке дивана лежит фотокарточка.
Вара, куш вашкаш маншыла, кугун шӱлалтышат (Володя), тошкалтыш кучемеш тупшо дене эҥертен шогале.
Потом Володя глубоко вздохнул, сделав вид, что некуда спешить, встал, прислонившись спиной о лестничные перила.
venäjä
- [[rus:удерж; способность удержаться
|удерж; способность удержаться
]] (substantiivi)
Оза ден уна ик мут лукде колыштыт, а ӱдырамашын пуйто йылме кучемжак кӱрылтын – иктаж лу минутышто мом гына вӱдыл ыш пытаре!
Хозяин и гость слушают, не проронив ни слова, а женщина будто не знает удержу (<com type="abbrAux">букв.</com> у женщины будто порвался удерж языка) – в течение десяти минут что только она не наплела!
Марий калык – эрык йӧратыше калык. Руш кугыжан кучемжымат чытен огыл.
Марийский народ свободолюбивый. Он не терпел и власти русского царя.
Ял каҥашыштат, кооперативыштат, кантон пашам шуктымо кучемыштат, канаш погынымашыштат, керек-могай погынымашыштат Ямет йӱк шокташ тӱҥале.
На сельской сходке, в кооперативе, в учреждении по делам кантона, на совещаниях, любых собраниях стал звучать голос Ямета.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus"}},"6":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"7":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>куче•м</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">куче•м</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"рукоять","pos":"N"},{"mg":"0","word":"рукоятка","pos":"N"},{"mg":"0","word":"ручка","pos":"N"},{"mg":"0","word":"черенок ","pos":"N"},{"mg":"1","word":"ремень (гармони, баяна, аккордеона ","pos":"N"},{"mg":"2","word":"руль, баранка (автомобиля, судна, трактора ","pos":"N"},{"mg":"3","word":"ручка","pos":"N"},{"mg":"3","word":"подлокотник (у кресла, дивана)","pos":"N"},{"mg":"4","word":"перила (лестницы, балкона, моста, террасы)","pos":"N"},{"mg":"5","word":"удерж; способность удержаться\n ","pos":"N"},{"mg":"6","word":"держава","pos":"N"},{"mg":"6","word":"государство","pos":"N"},{"mg":"6","word":"власть","pos":"N"},{"mg":"6","word":"господство","pos":"N"},{"mg":"6","word":"могущество","pos":"N"},{"mg":"7","word":null,"pos":"N"}],"fin":[{"mg":"0","word":"kahva","pos":"N"},{"mg":"0","word":"(astian) korva","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"handle; strap (of an accordion); steering wheel, wheel (of a car, boat, etc.); armrest, arm (of a chair); railing; control, restraint; state, the state; power, rule, might, authority; institution, establishment","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"\n <x>Сава кучем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">ручка черенка косы</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>шогавуй кучем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">рукоять сохи.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Керде пеш мотор: кучемже ший, кыри-гури сӱретан.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Сабля очень красивая: ручка серебряная, с волнистыми узорами.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"0","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"Я. Ялкайн.\">Кӱляш гай сар ӱпан рвезе гармоньын кӱрлын ойырлышо шӱштӧ кучемжым пудален шинча.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Парень со светлыми, как кудель, волосами прибивал к гармошке оторванный ремень.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"1","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"А. Ягельдин.\">Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Генерал сам осторожно крутит баранку машины.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"2","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x>Кресле кучем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">ручка кресла</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>пу кучем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">деревянный подлокотник</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>тӱганыше кучем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">потёртый подлокотник.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"А. Волков.\">Тудын (Раисан) ваштареш диван кучемыште фотокартычке кия.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Напротив неё на ручке дивана лежит фотокарточка.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Кӱвар кучем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">перила моста</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>кучемым ышташ</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">строить перила</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>кӱртньӧ кучем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">железные перила.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Вара, куш вашкаш маншыла, кугун шӱлалтышат (Володя), тошкалтыш кучемеш тупшо дене эҥертен шогале.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Потом Володя глубоко вздохнул, сделав вид, что некуда спешить, встал, прислонившись спиной о лестничные перила.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"4","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"М. Казаков.\">Оза ден уна ик мут лукде колыштыт, а ӱдырамашын пуйто йылме кучемжак кӱрылтын – иктаж лу минутышто мом гына вӱдыл ыш пытаре!</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Хозяин и гость слушают, не проронив ни слова, а женщина будто не знает удержу (<com type=\"abbrAux\">букв.</com> у женщины будто порвался удерж языка) – в течение десяти минут что только она не наплела!</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"книжн.","mg":"6","element":"com","attributes":{"type":"range"}},{"text":"\n <x src=\"М. Казаков.\">Вара латныл тушман кучем виет дене чакнен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Потом четырнадцать вражеских держав отступили под напором силы твоей.</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">(Керемет:) Тӱняште пел кучемже – мыйын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">(Керемет:) На свете полдержавы – моя.</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"6","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Марий калык – эрык йӧратыше калык. Руш кугыжан кучемжымат чытен огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Марийский народ свободолюбивый. Он не терпел и власти русского царя.</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Кучем вуйлатыше</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">начальник учреждения.</xt>\n ","mg":"7","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Ял каҥашыштат, кооперативыштат, кантон пашам шуктымо кучемыштат, канаш погынымашыштат, керек-могай погынымашыштат Ямет йӱк шокташ тӱҥале.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">На сельской сходке, в кооперативе, в учреждении по делам кантона, на совещаниях, любых собраниях стал звучать голос Ямета.</xt>\n ","mg":"7","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}