кудо (substantiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:house, hut, cottage, home; farmstead, farmhouse, peasant household; {ethnography}summer kitchen; {religion}(place of sacrifice in sacred grove)|house, hut, cottage, home; farmstead, farmhouse, peasant household; {ethnography}summer kitchen; {religion}(place of sacrifice in sacred grove)]] (substantiivi)
Кудо кӧргыштӧ ӱстембалне самовар шолын шинча.
В доме на столе кипит самовар.
Толыныт, маныт ыле, вич кудо.
Приехало сюда, рассказывали, пять дворов.
Яшай вате кудыш лектын кайыш, шӱр подым нумал пурыш.
Жена Яшая пошла в летнюю кухню, принесла котёл с супом.
Кудо – юмылан пуымо вер.
<com>Кудо</com> – это место жертвоприношения.
Кудо окна-влак
окна избы.
Аваже эрденат, кечывалымат кудо возакеш кочкаш шолта.
Мать и утром, и в полдень варит еду в горнушке летней кухни.
Мӧҥгыштыжат, кудо сомыл ситымыж годымат (Йыван) Плагушым шонкала, семынже куана.
И у себя дома, занимаясь домашними делами, Йыван думает о Плагуш, радуется про себя.
Ушкал презым ыштен, кудыжо лектын огыл.
Корова отелилась, послед не вышел.
Кодшо ийын погымо кочкыш вещества пушеҥгын укшлашкыже кая, лышташ нерлан, пеледыш кудылан вийым ешара.
Питательные вещества, запасённые в прошлом году, идут в ветви дерева, придают силу лиственным и цветочным почкам.
Шошым лыве кудо гыч лектеш.
Весной бабочка выходит из куколки.
Муно кудо – чывын монь лиеш, тушеч оптем-влак кушкыт.
Зародыши яйца бывают, например, у кур, из них желтки вырастают.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"6":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"7":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"8":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"9":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"10":{"rus":{"xml_lang":"rus"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>ку•до [2]</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">ку•д%{оы%}</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"дом","pos":"N"},{"mg":"0","word":"изба","pos":"N"},{"mg":"0","word":"крестьянский дом; жильё","pos":"N"},{"mg":"0","word":"родной дом","pos":"N"},{"mg":"0","word":"место проживания","pos":"N"},{"mg":"1","word":"усадьба","pos":"N"},{"mg":"1","word":"хозяйство","pos":"N"},{"mg":"1","word":"крестьянский двор","pos":"N"},{"mg":"2","word":"летняя кухня в виде лёгкой бревенчатой постройки без пола","pos":"N"},{"mg":"2","word":"потолка и окна","pos":"N"},{"mg":"3","word":null,"pos":"N"},{"mg":"4","word":"относящийся к избе","pos":"N"},{"mg":"4","word":"дому","pos":"N"},{"mg":"5","word":"относящийся к летней кухне","pos":"N"},{"mg":"6","word":"домашний","pos":"N"},{"mg":"6","word":"относящийся к дому","pos":"N"},{"mg":"6","word":"семье или к личному хозяйству","pos":"N"},{"mg":"7","word":"послед","pos":"N"},{"mg":"8","word":"оболочка почки цветка у растений","pos":"N"},{"mg":"9","word":"куколка","pos":"N"},{"mg":"9","word":"личинка; кокон","pos":"N"},{"mg":"10","word":"зародыш; незрелый желток курицы","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"house, hut, cottage, home; farmstead, farmhouse, peasant household; {ethnography}summer kitchen; {religion}(place of sacrifice in sacred grove)","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","hid":"Hom2","mg_data":[{"text":"\n <x>Мыйын кудыштем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">у меня дома</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>кудыш каяш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">идти домой</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>кудышко толын пураш</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">вернуться к себе домой.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"М. Большаков.\">Ыш пӧртыл эргыч кудышкет.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Не вернулся твой сын домой.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">Кудо кӧргыштӧ ӱстембалне самовар шолын шинча.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В доме на столе кипит самовар.</xt>\n ","mg":"0","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"Д. Орай.\">Толыныт, маныт ыле, вич кудо.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Приехало сюда, рассказывали, пять дворов.</xt>\n ","mg":"1","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Кажне суртышто кудо лийын – тушто кеҥежым кочкаш шолтеныт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В каждом хозяйстве была летняя кухня – там летом варили еду.</xt>\n ","mg":"2","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">Яшай вате кудыш лектын кайыш, шӱр подым нумал пурыш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Жена Яшая пошла в летнюю кухню, принесла котёл с супом.</xt>\n ","mg":"2","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Под, тул лукмо ӱзгар, улентоя, сорта, шовыч – чыла тидым ожно кудо маныныт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Котёл, приспособления для добывания огня, палка для размешивания еды, свеча, полотенца – всё это в старину называли <com>кудо</com>.</xt>\n ","mg":"3","attributes":{},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Кудо – юмылан пуымо вер.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\"><com>Кудо</com> – это место жертвоприношения.</xt>\n ","mg":"3","attributes":{},"element":"xg"},{"text":"в поз.опр.","mg":"4","attributes":{"type":"synt"},"element":"com"},{"text":"\n <x>Кудо окна-влак</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">окна избы.</xt>\n ","mg":"4","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"в поз.опр.","mg":"5","attributes":{"type":"synt"},"element":"com"},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Аваже эрденат, кечывалымат кудо возакеш кочкаш шолта.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Мать и утром, и в полдень варит еду в горнушке летней кухни.</xt>\n ","mg":"5","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"в поз.опр.","mg":"6","attributes":{"type":"synt"},"element":"com"},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Мӧҥгыштыжат, кудо сомыл ситымыж годымат (Йыван) Плагушым шонкала, семынже куана.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">И у себя дома, занимаясь домашними делами, Йыван думает о Плагуш, радуется про себя.</xt>\n ","mg":"6","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Кудо вочмеке, сӧсналан мый леве вӱдым йӱктем.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">После появления последа я пою свиноматку тёплой водой.</xt>\n ","mg":"7","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Ушкал презым ыштен, кудыжо лектын огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Корова отелилась, послед не вышел.</xt>\n ","mg":"7","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Кодшо ийын погымо кочкыш вещества пушеҥгын укшлашкыже кая, лышташ нерлан, пеледыш кудылан вийым ешара.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Питательные вещества, запасённые в прошлом году, идут в ветви дерева, придают силу лиственным и цветочным почкам.</xt>\n ","mg":"8","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Шукш кудо</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">куколка гусеницы.</xt>\n ","mg":"9","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x src=\"А. Айзенворт.\">Чылтак чывытан кудо.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Прямо как куколка пиявки.</xt>\n ","mg":"9","attributes":{"type":"quote"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Шошым лыве кудо гыч лектеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Весной бабочка выходит из куколки.</xt>\n ","mg":"9","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"},{"text":"\n <x>Муно кудо – чывын монь лиеш, тушеч оптем-влак кушкыт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Зародыши яйца бывают, например, у кур, из них желтки вырастают.</xt>\n ","mg":"10","attributes":{"type":"mwe"},"element":"xg"}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}