ковыра (substantiivi)
{"tg_attrs":{"0":{"fin":{"xml_lang":"fin"},"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>ковыра•</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">ковыра•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"fin":[{"mg":"0","word":"keikari","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"dandy; beauty (of nature); dandyish; affected, pretentious; beautiful","pos":"N"},{"variant":"US","mg":"0","word":"having bright colors","pos":"N"},{"variant":"BR","mg":"0","word":"having bright colours","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
ковыра (adjektiivi)
Käännökset
(Осяндр:) Ковыра ӱмбаке кугешнен ончаш кӱлеш, пуйто тудо тылат – так, шӱкшак гына.
(Осяндр:) На франта нужно смотреть свысока, будто для тебя он – так, пустое место.
Марийын йырже кеҥеж пӱртӱс уло ковыражым ончыкта.
Летняя природа демонстрирует мужику весь свой наряд.
Тиде – Паня, ялыште эн мотор, эн ковыра ӱдыр.
Это – Паня, самая красивая, самая форсистая девушка в деревне.
Вара чатка, ковыра йыдалым ӧрдыжкӧ пышта.
Затем он откладывает в сторону аккуратные, нарядные лапти.
Ӱдыржат, аважат ковыра койышлан вуйым пуэн, моло ӱдырамаш-влак деч ончыч кеч-могай у вургеман лияш тӧчат.
И дочь, и мать, поддаваясь своей жеманной манере, любую новую одежду пытаются завести раньше других женщин.
Чыла тӱрлӧ кайык ден янлык нине ковыра пушеҥге ӱшыкыштӧ шканышт кочкышым, верым муын илат.
Под сенью этих нарядных деревьев разные птицы и звери находят и пищу, и жильё.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>ковыра•</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">ковыра•</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"щёголь","pos":"N"},{"mg":"0","word":"франт ","pos":"A"},{"mg":"1","word":"наряд","pos":"N"},{"mg":"1","word":"красота (о природе)","pos":"A"},{"mg":"2","word":"форсистый","pos":"A"},{"mg":"2","word":"франтовый","pos":"A"},{"mg":"2","word":"щеголеватый (о человеке)","pos":"A"},{"mg":"3","word":"форсистый","pos":"A"},{"mg":"3","word":"франтоватый","pos":"A"},{"mg":"3","word":"щегольский","pos":"A"},{"mg":"3","word":"щеголеватый","pos":"A"},{"mg":"3","word":"нарядный (об одежде, обуви)","pos":"A"},{"mg":"4","word":"жеманный","pos":"A"},{"mg":"4","word":"манерный (о поведении, манере, голосе)","pos":"A"},{"mg":"5","word":"нарядный, красивый, отличающийся яркими красками (о природе, деревьях ","pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"dandy; beauty (of nature); dandyish; affected, pretentious; beautiful","pos":"A"},{"mg":"0","word":"<amer>having bright colors</amer>","pos":"A"},{"mg":"0","word":"<brit>having bright colours</brit>","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x src=\"А. Волков.\">(Осяндр:) Ковыра ӱмбаке кугешнен ончаш кӱлеш, пуйто тудо тылат – так, шӱкшак гына.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">(Осяндр:) На франта нужно смотреть свысока, будто для тебя он – так, пустое место.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Й. Осмин.\">Марийын йырже кеҥеж пӱртӱс уло ковыражым ончыкта.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Летняя природа демонстрирует мужику весь свой наряд.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Сапаев.\">Тиде – Паня, ялыште эн мотор, эн ковыра ӱдыр.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Это – Паня, самая красивая, самая форсистая девушка в деревне.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Евсеева.\">Нунын ӱмбалнышт ковыра вургем.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">На них форсистая одежда.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Вара чатка, ковыра йыдалым ӧрдыжкӧ пышта.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Затем он откладывает в сторону аккуратные, нарядные лапти.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Ӱдыржат, аважат ковыра койышлан вуйым пуэн, моло ӱдырамаш-влак деч ончыч кеч-могай у вургеман лияш тӧчат.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">И дочь, и мать, поддаваясь своей жеманной манере, любую новую одежду пытаются завести раньше других женщин.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М.-Азмекей.\">Чыла тӱрлӧ кайык ден янлык нине ковыра пушеҥге ӱшыкыштӧ шканышт кочкышым, верым муын илат.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Под сенью этих нарядных деревьев разные птицы и звери находят и пищу, и жильё.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}