Mhr:каяш

From Akusanat
Jump to: navigation, search

каяш (Verbi)

Selitykset

  • null

Käännökset

englanti

suomi

Таҥем дене, кид кучалын, модмо верыш каена.
Взявшись за руки, мы идём с милым на игрище.

Кумда, келге, шарлен вочшо теҥыз дене, вӱдым пӱчкын, кая ончык пароход.
По широко раскинувшемуся глубокому морю, разрезая волны, идёт вперёд пароход.

venäjä

    |ехать
    ]] (Verbi)
Мыланна Мамделыш шумеш машина дене каяш гын, сайрак лийшаш.
Если нам до Мамдела ехать на машине, то будет лучше.

Нуно (кол-влак) моткочак ӱмбачын каят.
Рыбы плывут на поверхности воды.

Пыл-шамычшат ятыр кӱшыч тулла йӱлен каят.
И облака плывут в вышине, сверкая, словно огни.

venäjä

Оҥай: молан тушко серыш куд кече кая, а тышке арня эртымек иже пӧртылеш.
Интересно: почему туда письма идут шесть дней, а сюда возвращаются только через неделю.

Ечыш шогал веле – шкеак кая.
Только встань на лыжи – сами идут.

venäjä

    |отправляться
    ]] (Verbi)
Йӧратымаш верч мӱндыр Марсыш каем пеледышым погаш.
Ради любви я отправляюсь на далёкий Марс собирать цветы.

Институтыш огыт логал гын, иктаж-могай техникумыш каят.
Если в институт не попадут, то пойдут в какой-нибудь техникум.

venäjä

    |развиваться
    ]] (Verbi)
Но илыш дене ӱчашаш нимолан, тудо шке законжо почеш эре ончыко кая, калык-влакын кыл ушемышт чарныде пеҥгыдем толеш.
Но вступать в спор с жизнью нечего, она согласно своим законам постоянно идёт вперёд, содружество народов беспрерывно укрепляется.

Шоптыр чай сакыр деч поснат пеш тамлын кая.
Чай из смородиновых листьев и без сахара пьётся (<com type="abbrAux">букв.</com> идёт) с большим аппетитом.

Испытаний кая
идут испытания.

Спектакль шукыж годым пелйӱд марте, пелйӱд эртымеш кая.
Спектакль в большинстве случаев длится до полуночи, за полночь.

Овийын лӱмжӧ шке ялыштыже гына огыл, ӧрдыжкат каен.
Дурная слава Овии распространилась не только в её родной деревне, но и в других селениях.

(Елук:) Пазарыште тыглай кечынат (тулгӱн) кажне пырчыже лу теҥге дене кая.
(Елук:) На базаре каждая штука кремня продаётся по десять рублей.

venäjä

    |быть расположенным
    ]] (Verbi)
Вӱдпуч мланде йымач кая, сандене канавым кӱнчыде ок лий.
Водопровод пролегает под землёй, поэтому придётся копать канаву.

Тӧрлатымекат, машинаже але комбайнже ок кай гын, тунемшын могай куанже-кумылжо лиеш?
Если и после ремонта машина или комбайн не пойдёт, то какая радость, какое настроение будет у учащегося?

venäjä

    |быть готовым
    ]] (Verbi)
Нимо деч ом лӱд, тулыш-вӱдыш каем.
Ничего я не боюсь, пойду в огонь и воду.

Тачана ферме гыч огеш кай гын, эше мемнам туныкта ыле.
Если бы Тачана не ушла с фермы, она бы учила нас.

Киндат ятыр каен.
И хлеба ушло немало.

Ӱдыр тӱсшӧ пырчат каен огыл.
Её девичий цвет лица нисколько не потускнел.

Каче умылыш: Вачуклан Веруш ок кае.
Парень понял: Веруш не выйдет за Вачука.

venäjä

дамкыш каяш
идти в дамки.

venäjä

    |отойти
    ]] (Verbi)
Кресаньык реформо годым тудо чодыра мландыжге казнаш каен.
Во время крестьянской реформы тот лес вместе с земельными угодьями отошёл в распоряжение государства.

– Вакш каен, вакш! – кӱртньым кырыше ӱдырамашын чарга йӱкшӧ шоктыш.
– Прорвало мельницу! – раздался визгливый голос женщины, бьющей по рельсу.

– Айда зарисовко олмеш кая, – пӧлка вуйлатыше туран каласыш.
– Ну, ладно, пусть пойдёт в качестве зарисовки, – сказал прямо завотделом.

venäjä

Пареҥге чот пеледеш – саскаже шагал лиеш, шудыш кая.
Если картофель цветёт бурно, плодов будет мало, пойдёт в ботву.

Мардеж, гудок йӱкым нумалын, кая Юл вес веке вончен.
Неся с собой звуки гудка, ветер переходит на западный берег Волги.

(Катя:) Мичуш тудым ужеш гын, вигак шулен кая.
(Катя:) Если мой Мичуш увидит её, сразу растает.


Mhr

V yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no V_em-1SYLL-j no no no yes CаяC CяаC кCCш шCCк шяак