землячестве (substantiivi)
Selitykset
- ик вершӧр гыч улшо-влакын вашполыш ушемышт
Käännökset
Землячестве погынымаш кечат толын шуо. Ачин «могай-тугай землячестве, мом ыштат тушто?» манын шинчышаш верчак мийыш.
Наступил и день собрания землячества. Ачин пришёл туда только для того, чтобы узнать, что такое землячество, что там делают.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus"},"eng":{"xml_lang":"eng"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>земля•честве</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"N_\">земля•честв%{еы%}</st>\n <st Contlex=\"N-OLD-ORTH-SG-NOM_\">земля•честв%{оы%}</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"землячество","pos":"N"}],"eng":[{"mg":"0","word":"association (of people from the same area or country), expatriates' community","pos":"N"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"N","mg_data":[{"text":"ик вершӧр гыч улшо-влакын вашполыш ушемышт","mg":"0","element":"defNative","attributes":{"type":"comment"}},{"text":"\n <x src=\"Я. Ялкайн.\">Землячестве погынымаш кечат толын шуо. Ачин «могай-тугай землячестве, мом ыштат тушто?» манын шинчышаш верчак мийыш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Наступил и день собрания землячества. Ачин пришёл туда только для того, чтобы узнать, что такое землячество, что там делают.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}
Mhr
N
no
yes
yes
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
N_
N-OLD-ORTH-SG-NOM_
no
no
no
yes
CеCCяCеCCCе
еCCCеCяCCеC
зCмлCчCствC
CвтсCчCлмCз
евтсечялмез