Mhr:вуй

From Akusanat
Jump to: navigation, search

вуй (substantiivi)

Käännökset

englanti

  • [[eng:{anatomy}head; {figuratively}existence, being; mind, head, brains; {unit}head, capita (when counting); top, summit, peak, apex; tip, tip of something, head; border, edge, end; {botany}head; {botany}inflorescence; backrest, back; ridge, dome; front part; tip (of shoe or sock); ear (of grain); {figuratively}head, chief; {figuratively}desires, wishes|{anatomy}head; {figuratively}existence, being; mind, head, brains; {unit}head, capita (when counting); top, summit, peak, apex; tip, tip of something, head; border, edge, end; {botany}head; {botany}inflorescence; backrest, back; ridge, dome; front part; tip (of shoe or sock); ear (of grain); {figuratively}head, chief; {figuratively}desires, wishes]] (substantiivi)

suomi

venäjä

Кол вуй гыч шӱеш.
Рыба гниёт с головы.

venäjä

Вуйышто икте гына пӧрдеш.
Одно только в уме.

venäjä

Кожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене налеш.
За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.

venäjä

Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат.
На верхушке большого вяза щебечут птицы.

venäjä

    |кончик
    ]] (substantiivi)
Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан.
В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.

venäjä

Аҥа вуй дене рвезе эркын кая.
По краю земельного участка неторопливо шагает парень.

venäjä

Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат.
Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.

venäjä

  • [[rus:спинка; опора для спины у
    |спинка; опора для спины у
    ]] (substantiivi)
Григорий Петрович, койко вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча.
Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.

venäjä

Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке.
Ураганного ветра не было, а дом без крыши.

Юрик орва вуйыш йолжо дене чымен шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын.
Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.

– Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш.
– Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.

Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен.
Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.

venäjä

– Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым.
Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.

venäjä

Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале.
Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостом двинулась вперёд.


Mhr

N yes yes yes no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no no N_ no no no yes CуC CуC вCй йCв йув