шыгыр (adjektiivi)
Käännökset
englanti
- [[eng:crowded, cramped; narrow; thick, dense; tight, too tight, pinching (clothing, shoes); {figuratively}cheerless, dismal, dreary, joyless, difficult; {figuratively}busy, straining, intense; tightness, lack of space; thick of the forest; {figuratively}difficulty, impasse, deadlock, fix|crowded, cramped; narrow; thick, dense; tight, too tight, pinching (clothing, shoes); {figuratively}cheerless, dismal, dreary, joyless, difficult; {figuratively}busy, straining, intense; tightness, lack of space; thick of the forest; {figuratively}difficulty, impasse, deadlock, fix]] (adjektiivi)
Камер шыгыр, тӱньык гай, тарванашат лийын огыл.
Камера тесная, как труба, невозможно было даже шевелиться.
Ме изи шыгыр корно дене ошкылына.
Мы шагаем по небольшой узкой дороге.
Шыгыр чашкер кокла гыч изи аланыш кок имнешке лекте.
Из глухой чащобы на небольшую поляну выехали два всадника.
Кастене Нина шыгыр платьыжым кудаш кудалта.
Вечером Нина снимает своё тесное платье.
– О, могай шыгыр илышым Еремейлан юмо пӱрен.
– О, какую безрадостную жизнь послал (предопределил) бог Еремею.
Шыгыр жапыште пашам ыштен кертше кажне еҥ шерге.
В горячее время дорог каждый трудоспособный человек.
Пашашт пеш шыгыр ыле гынат, мемнан йодмынам уло кумылын шуктышт.
Хотя у них работа была очень напряжённая, нашу просьбу выполнили со всей душой.
Овыча Миклай деке вигак миен пураш ыш тошт: тудо черле, шкежат пеш шыгырыште ила.
Овыча не посмела сразу зайти к Миклаю: он больной, да и сам живёт в большой тесноте.
– Тыгай шыгыр гоч янлык ден иръеҥ гына коштын моштат. Поро еҥ нигунамат тыгай шыгырышке ок пуро.
– По такой глуши могут ходить только звери и дикий человек. Добрый человек в такую глушь никогда не войдёт.
Иванын изи ушыжо шукыж годым умылаш лийдыме шыгырыш верештылын.
Детский ум Ивана во многих случаях попадал в непонятный тупик.
Кок маскалан ик вынемыште илаш шыгыр.
Двум медведям жить в одной берлоге тесно.
Пазарыш лектыч гын, туштат марийым пызырат. Марий-влаклан торгаяш шыгыр.
Если вышел на базар, то и там притесняют марийцев. Марийцам торговать тесно.
Тунам корма шотышто пеш шыгыр лийын.
Тогда насчёт кормов было очень туго.
– Тый дечет поснат чонышто шыгыр.
– И без тебя на душе скверно.
{"tg_attrs":{"0":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"},"eng":{"xml_lang":"eng"}},"1":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"2":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"3":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"4":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"5":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"6":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"7":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"8":{"rus":{"xml_lang":"rus","type":"head"}},"9":{"rus":{"xml_lang":"rus"}},"10":{"rus":{"xml_lang":"rus"}},"11":{"rus":{"xml_lang":"rus"}},"12":{"rus":{"xml_lang":"rus"}},"13":{"rus":{"xml_lang":"rus"}}},"lexicon":{},"e_attrib":{},"morph":{"lg":{"stress":"<stress>шы•гыр</stress>\n ","stg":"<stg>\n <st Contlex=\"A_\">шы•гыр</st>\n </stg> "},"meta":"","element":{}},"morph_id":"","translations":{"rus":[{"mg":"0","word":"тесный; такой","pos":"A"},{"mg":"0","word":"в котором мало свободного места","pos":"A"},{"mg":"0","word":"простора; недостаточный по пространству","pos":"A"},{"mg":"1","word":"тесный","pos":"A"},{"mg":"1","word":"узкий; имеющий малую протяжённость в поперечнике","pos":"A"},{"mg":"2","word":"густой","pos":"A"},{"mg":"2","word":"глухой","pos":"A"},{"mg":"2","word":"дремучий; состоящий из многих","pos":"A"},{"mg":"2","word":"расположенных близко","pos":"A"},{"mg":"2","word":"вплотную к друг другу однородных предметов","pos":"A"},{"mg":"3","word":"тесный; слишком плотно прилегающий","pos":"A"},{"mg":"3","word":"стесняющий движение","pos":"A"},{"mg":"3","word":"узкий (об одежде, обуви)","pos":"A"},{"mg":"4","word":null,"pos":"A"},{"mg":"5","word":null,"pos":"A"},{"mg":"6","word":null,"pos":"A"},{"mg":"7","word":"теснота; недостаток свободного места","pos":"N"},{"mg":"7","word":"отсутствие простора","pos":"A"},{"mg":"8","word":"глушь; густо заросшая","pos":"N"},{"mg":"8","word":"дремучая часть леса","pos":"A"},{"mg":"8","word":"чащи","pos":"A"},{"mg":"9","word":"10. ","pos":"A"},{"mg":"10","word":"11. ","pos":"A"},{"mg":"11","word":"12. ","pos":"A"},{"mg":"12","word":"13. ","pos":"A"},{"mg":"13","word":"14. ","pos":"A"}],"eng":[{"mg":"0","word":"crowded, cramped; narrow; thick, dense; tight, too tight, pinching (clothing, shoes); {figuratively}cheerless, dismal, dreary, joyless, difficult; {figuratively}busy, straining, intense; tightness, lack of space; thick of the forest; {figuratively}difficulty, impasse, deadlock, fix","pos":"A"}]},"sms2xml":{"sources":[]},"POS":"A","mg_data":[{"text":"\n <x>Шыгыр класс</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">тесный класс</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x>шыгыр пӧлем</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">тесная комната.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Г. Пирогов.\">Иленна мӱкш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧртыштӧ.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Жили мы в маленьком как улей, тесном, полутёмном доме.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Камер шыгыр, тӱньык гай, тарванашат лийын огыл.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Камера тесная, как труба, невозможно было даже шевелиться.</xt>\n ","mg":"0","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x>Шыгыр йолгорно</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">узкая тропинка.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Кугу да тошто ола Таллин. Шыгыр да кӱчык уремлан готик рӱдыжӧ.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Большой и старинный город Таллин. С тесными и короткими улицами готический центр.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Ме изи шыгыр корно дене ошкылына.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Мы шагаем по небольшой узкой дороге.</xt>\n ","mg":"1","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"1","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Озаҥ корно шыгыр, пич чодыра вошт шуйналт возын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Дорога в Казань пролегла через густой, глухой лес.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">Шыгыр чашкер кокла гыч изи аланыш кок имнешке лекте.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Из глухой чащобы на небольшую поляну выехали два всадника.</xt>\n ","mg":"2","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"2","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"И. Васильев.\">Шоҥго кугыза почеш Малвий пыкше-пыкше ошкылеш. Шыгыр йыдалже иша.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Малвий еле-еле шагает за стариком. Жмут тесные лапти.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Ю. Артамонов.\">Кастене Нина шыгыр платьыжым кудаш кудалта.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Вечером Нина снимает своё тесное платье.</xt>\n ","mg":"3","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"3","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">Верук тыматле ушыж дене ӱдырамашын шыгыр илышыжым вашке умылен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Верук своим пытливым умом быстро поняла безотрадную жизнь женщины.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Айгильдин.\">– О, могай шыгыр илышым Еремейлан юмо пӱрен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– О, какую безрадостную жизнь послал (предопределил) бог Еремею.</xt>\n ","mg":"4","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":null,"mg":"4","element":"sg","attributes":{}},{"text":"\n <x>Шыгыр кече-влак</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">горячие дни.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"mwe"}},{"text":"\n <x src=\"Й. Ялмарий.\">Вара ӱдаш лекман – шыгыр жап толын шуеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Затем нужно выходить сеять – настанет горячая пора.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Фёдоров.\">Шыгыр жапыште пашам ыштен кертше кажне еҥ шерге.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В горячее время дорог каждый трудоспособный человек.</xt>\n ","mg":"5","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Ончыко»\">– Таче Маюкын пашаже шыгыр. Эр годсек шорыкым тӱредеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– Сегодня у Маюка работа напряжённая. Она с утра стрижёт овец.</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"«Мар. ком.»\">Пашашт пеш шыгыр ыле гынат, мемнан йодмынам уло кумылын шуктышт.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Хотя у них работа была очень напряжённая, нашу просьбу выполнили со всей душой.</xt>\n ","mg":"6","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"З. Каткова.\">Шыгырыште Костя ӱдырым йомдарен.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">В тесноте Костя потерял девушку.</xt>\n ","mg":"7","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Овыча Миклай деке вигак миен пураш ыш тошт: тудо черле, шкежат пеш шыгырыште ила.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Овыча не посмела сразу зайти к Миклаю: он больной, да и сам живёт в большой тесноте.</xt>\n ","mg":"7","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"К. Васин.\">Тиде пич чодырам, курымаш шыгырым, лош ыштен, ший гай эҥер вӱд йоген лектеш.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Разрезая пополам этот глухой лес, вековую глушь, протекает серебристая река.</xt>\n ","mg":"8","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"С. Чавайн.\">– Тыгай шыгыр гоч янлык ден иръеҥ гына коштын моштат. Поро еҥ нигунамат тыгай шыгырышке ок пуро.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– По такой глуши могут ходить только звери и дикий человек. Добрый человек в такую глушь никогда не войдёт.</xt>\n ","mg":"8","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Регеж-Горохов.\">Шыгыр гыч лекташ ик йӧн: шӧрга, я кучедалаш, пӱй пурын, талын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Выйти из тупика один способ: петля или бороться, стиснув зубы, напористо.</xt>\n ","mg":"9","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Эрыкан.\">Иванын изи ушыжо шукыж годым умылаш лийдыме шыгырыш верештылын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Детский ум Ивана во многих случаях попадал в непонятный тупик.</xt>\n ","mg":"9","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Иванов.\">Ӱстел покшелне веле огыл, пӧртыштат шыгыр лие.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Стало тесно не только за столом, но и в доме.</xt>\n ","mg":"10","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"А. Юзыкайн.\">Кок маскалан ик вынемыште илаш шыгыр.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Двум медведям жить в одной берлоге тесно.</xt>\n ","mg":"10","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"М. Шкетан.\">(Мачук:) Мыланна илаш шыгыр! Рвезе калыклан шоҥго коклаште илаш неле.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">(Мачук:) Нам тесно жить! Молодым людям тяжело жить среди старых.</xt>\n ","mg":"11","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Пазарыш лектыч гын, туштат марийым пызырат. Марий-влаклан торгаяш шыгыр.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Если вышел на базар, то и там притесняют марийцев. Марийцам торговать тесно.</xt>\n ","mg":"11","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"В. Косоротов.\">Тунам корма шотышто пеш шыгыр лийын.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Тогда насчёт кормов было очень туго.</xt>\n ","mg":"12","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Н. Лекайн.\">Чыла иктыш варнен, тӱняжат унчыли савырнымыла чучеш. Чонлан путырак шыгыр.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">Всё смешалось в одно, кажется, будто и мир перевернулся. На душе очень тяжело.</xt>\n ","mg":"13","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}},{"text":"\n <x src=\"Г. Ефруш.\">– Тый дечет поснат чонышто шыгыр.</x>\n <xt xml_lang=\"rus\">– И без тебя на душе скверно.</xt>\n ","mg":"13","element":"xg","attributes":{"type":"quote"}}],"semantics_attributes":{},"semantics":[],"l_attrib":{}}